[Mohon tulisan ini dibaca sampai selesai supaya tidak terjadi kesalahan interpretasi atas tulisan ini]
Sebelumnya mohon maaf, tulisan saya kali ini hanyalah sekadar informasi alias pengumuman saja.
Melalui tulisan saya ini, saya hanya ingin mengumumkan bahwa saya deking aka manusia biasa telah meluncurkan (duch bahasanya 😀 ) blog versi Arab maksud saya blog dengan menggunakan tulisan Arab (ingat hanya tulisan Arab lho, bukannya bahasa Arab).
Peluncuran blog baru tsb bukan karena munculnya beberapa komentar yang sedikit menyudutkan berkaitan dengan agama Islam di sini dan di sini. Kelahiran blog baru ini hanyalah karena saya ingin memanfaatkan fasilitas yang ada, yaitu “mesin” untuk menulis tulisan Arab.
Berhubung baru diluncurkan maka blog baru tsb belum saya isi, sementara saya baru bisa menampilkan ” draft” tampilan blog tsb. Silakan diklik gambarnya supaya jelas…
Ya demikian blog baru dengan tulisan Arab versi deKing aka manusia biasa.
Dengan menggunakan “mesin” yang saya pakai maka saya jamin Anda pun bisa melakukan seperti apa yang sudah saya lakukan tsb, yaitu mengubah bahasa dari suatu website menjadi bahasa yang Anda pahami. Tapi harap dimaklumi jika “mesin” tersebut baru menyediakan beberapa bahasa saja. Mesin tsb adalah translator untuk Firefox.
Maaf sebenarnya tulisan ini hanyalah tulisan santai yang agak bercanda, tulisan ini hanyalah sekadar usaha saya untuk meneruskan informasi bagus dan berharga yang sudah dirintis oleh Btyop di sini. Hanya saja cara yang saya pakai agak lain, kalau Btyop menyampaikan informasi secara serius maka saya menyampaikan informasi ini dengan cara guyon alias bercanda. [Thanx ya Btyop atas informasinya]
Maaf jika tulisan bercanda ini dianggap tidak sopan. Pemilihan versi tulisan Arab bukanlah untuk melecehkan Arab apalagi Islam, pemilihan versi tulisan Arab tsb hanyalah karena versi Arab tersebutlah yang menghasilkan perubahan paling besar dari blog aslinya jika dibandingkan versi bahasa yang lain.
Contohnya gambar di bawah, gambar di bawah adalah hasil pengubahan ke dalam bahasa Italia yang perubahannya tidak begitu jelas. Karena perubahan yang tidak begitu jelas itulah yang menjadi alasan kenapa saya lebih memilih “versi” tulisan Arab sebagai “pemeran utama” tulisan ini. SEKALI LAGI TIDAK BERMAKSUD MELECEHKAN ARAB
INFORMASI:
Translator tsb sebenarnya benar-benar melakukan proses penerjemahan (tidak hanya mengubah tulisan saja). Tetapi hal tsb (penerjemahan) hanya bisa dilakukan jika Anda memilih menu yang tersedia, misalnya English-Arab, English-Italy atau menu yang lain. Untuk yang English-Arab saya sudah mencobanya di halaman wikipedia tentang Harry Potter dan semoga saya tidak salah membaca tulisan Arab ” gundul” di versi terjemahannya. Saya mencoba memadankan kata di versi asli (bahasa Inggris) dan versi Arab memang sepertinya tidak sekedar ganti tulisan saja tetapi ganti bahasa. Tapi mungkin saya salah, jadi silakan teman-teman yang benar-benar memahami bahasa Arab untuk mencoba mengecek kebenaran penerjemahan. Tapi mohon diingat, jangan memaksakan menerjemahkan web Indonesia menjadi berbahasa Arab karena menu Indonesia-Arab tidak ada.
Apalagi kalau rekan-rekan mencoba menerjemahkan English-Italy(atau bahasa lain yang sama-ama memakai huruf latin) maka dijamin jelas kalau yang dilakukan adalah suatu penerjemahan, bukannya pengubahan huruf dan tulisan.
Sedangkan apa yang saya lakukan di atas (yang saya tampilkan screenshoot-nya) bukanlah suatu penerjemahan (Indonesia-Arab maupun Indonesia-Italy) karena pada translator tsb tidak ditawarkan “menu” Indonesia-Arab. Jadi apa yang saya lakukan hanyalah sekedar iseng tanpa makna. Untuk informasi lebih lengkap silakan Anda download translator tsb.
PERTAMAX!!!
btw ini buat apa bang? 😀
hetrik ah sekalian
kok ga berubah ya…
deKing jadi bahasa arab = dal kaf nun
hohohohoo
ngliat imej hider yg ditampilkan
ada yg ditransletin ke arab, ada juga yg sekedar gimana caranya nge-arab2-an
Home = albait
Suaraku = suwaarookuu
Uh, susahnya gak ada arabic di kompi ini
*sigh*
Firefox memang Oye, Dalam rilisannya yang terakhir sudah ada yang dalam bahasa lokal (bentuk beta) tapi sayang versi Indonesianya belum ada juga tuh.
Hasil terjemahan translator software masih jauh di bawah kualitas terjemahan manusia. Yang saya tahu translator software ini masih sering susah membedakan mana idiomatic phrases dan mana kalimat yang kata-katanya harus diterjemahkan satu persatu. Contoh dari bahasa Inggris ke bahasa Perancis misalnya, kata idiomatis: It is out of this world! diterjemahkan sebagai c’est hors de ce monde! padahal maksudnya c’est extraordinaire! atau c’est superbe!
@cK beneran pemain bola beneraaan ah… ahahaha….
comment : lah ini miriip2 dengan tulisan terbalik yang kapan hari dipostring si avank ga?
dunia tambah aneh,,, itu berarti…
Kiamaaat sudah dekaat,…… (sinetron perpektif)
saya ucapkan selamat aja mas…
selamat ber-launching ria (^_^)
kayaknya enakan manual kang, maksudnya pakai pen callygraphy hehehe
coba:
Pa ditulis Fa pakai titik 3 di atas
deKing ditulis dal kaf ‘ain
usul, kasih panduan bacanya ya, misalnya cak= …
*instal font middle east persiapan komen*
wah moga sukses dengan blog bahasa arabnya
@cK:
Ini translator kok néng
@Almascatie:
Di skrinsyut di atas memang tidak ada kata deKing-nya kok
Selain itu kan deKing saya gandeng jadi bukan king, jadi seperti menjadi kata tersendiri hehehe
@Luthfi:
Seperti penjelasan dalam tulisan saya di atas.
Skrinsyut saya di atas saya buat dengan memilih menu “English-Arab” sehingga home=albait (HOME adalah kata dalam bahasa Inggris)
Tetapi kenapa suaraku=swarokuu itu karena suaraku bukanlah kata dalam bahasa Inggris sehingga “otak” transalator jadi bingung.
Lha otak dia English-Arab kok disuruh menerjemahkan Indonesia-Arab ya jelas ngaco
@Anas:
Setuju si Rubah api ini memang mantapz
@Yari NK:
Benar sekali Pak, apalagi kalau pakai transaltor tool bisa lebih repot tuch karena penerjemahannya sangat kata per kata sehingga seringkali pola DM bahasa Indonesia tidak berubah menjadi pola MD dalam bahasa Inggris.
Bagaimanapun juga manusia lebih unggul.
bebek:
Ini hanya penyampaian informasi dengan kemasan bercanda kok.
Kalau bener kiamat sudah dekat berarti ..yuk siapkan bekal 😀
@IMCW:
hehehee terima kasih pak dokter
@axireaxi:
Sudah dicoba belum translatornya Mas?
@cakmoki:
Tapi translator ini lumayan membantu lho cak.
Misal kita menemukan suatu artikel dalam bahasa yang tidak kita ketahui maka kita tetap bisa memahami artikel tsb dgn cara mengubahnya menjadi bahasa yg kita ketahui (asal di menu ada)
@aribowo:
Ini serius atau tidak ucapan selamatnya? hehehe
Lha tulisan saya hanya tulisan bercanda lho
oalah , biso mocone tapi suwe. bingung je….
pak tentang game tolong batu saya ya, njenengan testernya.
soalnya belum saya coba.
trus kalau punya usul game apa yang sejenis nanti saya buat.
wah ditunggu aja launchingnya bro
ketahuan nih kang roffi ga baca xixixixixixixixi
wuiih hebat sampeyan kang?? tapi maaf nanti saya jadi penonton saja nyak? nggak ngerti arab sih.. kalau baca mungkin dikit2 bisa tapi nggak ngerti artinya,hehe..
“Judul posting memang kadang membuat orang terkecoh.. jika tidak dibaca isinya dengan teliti memakai kaca pembesar”
*coba kalo judulnya post pake bahasa arab ya*
rongpuluh pass ora meleset maneh saiki
wah,, hanya orang tertentu yang bisa membacanya, hahaha, sekalian belajar basa arab gapapa deh,
hehe..
basa arab saya taunya cuma,
“antum kafir!” *sambil nunjuk ke muka orang plus ngelus-elus jenggot*
sama
“thoyyib, thoyyib..”
“hoi, apaan lu manggil-manggil nama bokap gua? ha?!”
*yg gak terima nama bokapnya dipanggil kluar sambil bawa golok*
“oo.. kalbun!!”
*mlayu sipat kuping*
launching blog tulisan Arab tapi di atas komen ini kayak ngajakin maen remi 😀
OOT : asli ngakak bener dari tadi malam aku
wah saya ga bisa bisa baca tulisan arab T_T
hihihihi…lutju,,,
“tulisan arab, tapi bukan bahasa arab”
jadi inget masih kecil dulu, mesti belajar baca arab gundul di masjid deket rumah…
bikin yang bahasa jepang doonk 😛
Laisa kamislihi saiun…
Artinya iwak laiskah seikung……….
Bingung? buka kamus bahasa Banjar dan Arab
*minggat sebelum Ari Ngamuk*
ndak ada tari perutnya? 😛
aku ndak bisa arab gundul. lha arab gondrong aja masih tersendat2. kelamaan ga dilatih. terkadang, punya alqur’an yg ada tulisan latinnya itu nggak mendidik 😉
bagus-bagus
waduuh, arab gundul…kirain headernya mw di ganti kayak gitu
Ayo mas melu pengajian blog..ben isine iso ditranslate tenan..hehehe
*ngasah lading sambil ngebenerin kafiyeh – ehm, buat beleh onta koq*
Hmmmmm…..kreatif.
Asal nggak ngganti bacaan sholat di translate ke English ajha.
very interesting, but I don’t agree with you
Idetrorce